Синонимическое варьирование в древних славянских переводах с греческого языка
https://doi.org/10.20913/script-2025-1-05
Аннотация
Статья посвящена актуальной теме лексического варьирования в ранних переводах с греческого на славянский язык. Цель исследования – показать, что использование синонимов как переводческая техника было свойственно не только Кириллу и Мефодию и их непосредственным ученикам, но и другим переводчикам раннего периода славянской письменности. Материалом исследования послужили тексты Изборника 1073 г. и сборника «XIII Слов Григория Богослова» (по рукописи XI в., изданной А. С. Будиловичем). В статье приводятся, анализируются и классифицируются примеры лексической синонимии, возникновение которой, с высокой долей вероятности, обусловлено не процессами бытования памятника, а интенциями переводчиков. Рассмотрены случаи синонимии синтаксических конструкций, а также разные способы включения грецизмов в синонимические ряды. Сделаны выводы, что явление синонимического варьирования являлось частью переводческой техники не только славянских первоучителей Кирилла и Мефодия, и в дальнейшем получило развитие в трудах их последователей, в том числе достаточно отдаленных.
Об авторе
Л. В. ДолгушинаРоссия
Людмила Васильевна Долгушина, кандидат филологических наук, доцент кафедры источниковедения литературы и древних языков Гуманитарного института
ул. Пирогова, 1, Новосибирск, 630090
Список литературы
1. Архангельский А. С. Свв. Кирилл и Мефодий и совершенный ими перевод Св. Писания. Казань, 1885. 43 с.
2. Верещагин Е. М. Из истории возникновения первого литературного языка славян. К проблеме греческо- славянских лексических и грамматических вариантов в древнейших славянских переводах : докл. на VII Междунар. съезде славистов. Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1972. 50 с.
3. Верещагин Е. М. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Ч. 2. Варьирование средств выражения в переводческой технике Кирилла и Мефодия. Москва, 1972. 199 с.
4. Гладкова О. В. Житие Евстафия Плакиды в русской и славянской книжности и литературе IX–XX вв. Москва, 2013. 912 с.
5. Горский А. В. Невоструев К. И. Описание славянских рукописей Московской синодальной библиотеки. Москва, 1862. 844 с.
6. Жуковская Л. П. Текстология и язык древнейших славянских памятников. Москва, 1976. 367 с.
7. Колесов В. В. Лексическое варьирование в Изборнике 1073 г. и древнерусский литературный язык // Изборник Святослава 1073 : сб. ст. Москва, 1977. С. 108–127
8. Крутова М. С. Лексическая вариантность в русских списках "Златой цепи" XIV– XVII вв. : автореф. дис. … канд. филол. наук. Москва, 1989. 16 с.
9. Панин Л. Г. Минейный Торжественник в истории русского литературного языка (лингвотекстологическое исследование списков XIV–XVI вв.) : автореф. дис. … д-ра филол. наук. Ленинград, 1991. 47 с.
10. Петрова Л. Я. К вопросу о древнеславянском переводе Слов Григория Богослова // Советское славяноведение. 1991. № 4. С. 70–75
11. Петрова Л. Я. Семантические различия лексических вариантов как средство определения древности переводов // Литературный язык Древней Руси. Ленинград, 1986. Вып. 3. С. 109–115
12. Попова Т. Г. Цитаты из Священного Писания в древнейших русских рукописях Лествицы Иоанна Синайского // Источниковедение литературы и языка (археография, текстология, поэтика) : памяти Елены Ивановны Дергачевой- Скоп. Новосибирск, 2022. С. 191–208
13. Тасева Л. Превод и редакция: езикови критерии и жанрова специфика // Многократните преводи в Южнославянското средновековие : докл. от междунар. науч. конф. в София, 7–9.07.2005. София, 2006, C. 35–55
14. Чернышева М. И. Възгавлениѥ или възграждениѥ? (О переводе греч. ἀνακεφαλαίωσις) // Slovene. 2015. № 1. C. 554–563
15. Щеглова О. Г. К вопросу о синонимии в церковнославянском языке (на материале списков Стишного Пролога XV–XVII вв.) // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2003. Т. 2, вып. 1: Филология. С. 72–76
16. Щеглова О. Г. Лексическое варьирование в списках Стишного Пролога // Язык памятников церковнославянской письменности : сб. науч. тр. Новосибирск, 1995. С. 131–164
17. Ягич И. В. Образцы языка церковнославянскаго по древнейшим памятникам глаголической и кирилловской письменности. Санкт- Петербург, 1882. 147 с.
Рецензия
Для цитирования:
Долгушина Л.В. Синонимическое варьирование в древних славянских переводах с греческого языка. Scriptorium slavicum. 2025;(1):76-85. https://doi.org/10.20913/script-2025-1-05
For citation:
Dolgushina L.V. Synonymous Variation in Old Slavic Translations from Greek. Scriptorium slavicum. 2025;(1):76-85. (In Russ.) https://doi.org/10.20913/script-2025-1-05
JATS XML